当前位置:主页 > X生活家 >开会中场休息,请不要说Let’s have a rest.

开会中场休息,请不要说Let’s have a rest.

2020-05-22 访问量:748 分类:X生活家 作者:

开会中场休息,请不要说Let’s have a rest.

开会中场休息,请不要说Let’s have a rest.

Ben在外商银行工作,和外籍主管开了一个很长的会议,中场休息,他脱口就说:Let’s have a rest.

原来这样讲是错的。话才出口,所有眼光都射过来,主管的眼光格外不友善。

Have a rest和take a break哪里不一样?

藉这个机会,我们来拆解rest这个字。Rest经常和get/have这两个动词搭配,老外口中的get a rest/have a rest,和中文里讲的「休息片刻」不太一样。

中文的「休息」最具体的是指身体累了,需要休息:
Go home and have a rest. 回家好好休息。

rest的动词用法也很常见:

He has been advised to rest for two weeks. 有人建议他休息两周。

rest up这个片语也挺实用:

Why don't you take a nap to rest up for the party? 你为甚麽不小睡一会儿,养足精神去参加派对?

rest可抽象衍生为「放心」或「搁置」

I can rest easy knowing that he will be in charge. 知道他会负责,我就放心了。

She reluctantly agreed to let the matter rest. 她勉强同意这事到此为止。

中文里说的「休息」,也有可能「中断的概念」,不是真的休养式的休息,是例如午间休息,会议的中场休息,这时不用rest,而是break:

He has to run errands during his lunch break 午休时间他必须去办事。

开会中间的休息,不是have a rest,用take a break才恰当。

我们休息片刻。(会议中场)

(X)Let’s have a rest.

(O)Let’s take a break.

开会的中场休息,说 “Have a rest.”,听起来像「你们都累了,会议解散,回去好好休息吧!」主管会一脸错愕,这也难怪。

今天休息≠ I'm resting today.

另外有一种请假在家休息,一般也不说rest。

我今天休息。

(X)I'm resting today.

(O)I am off today.

西方的习惯是请假在家就说请假,至于要不要休息,就不必告诉别人了。

餐厅不营业,中文也叫休息,当然了,也和rest无关。

我们餐厅周日休息。

(X)Our restaurant rests on Sunday.

(O)Our restaurant is closed on Sunday.

三个月英文脱胎换骨的一对一

rest中场breaklet开会taketodayhe

类似文章,猜你喜欢